پرش به محتوا
Accueil » شرایط

شرایط

شرایط عمومی تراکنش ها

۱. موضوع

کلیه خدمات ترجمه کتبی و شفاهی، بازخوانی و سایر خدماتی که به یکی از مترجمان مستقل ما سفارش داده می‌شود، به منزله پذیرش بدون قید و شرط شرایط عمومی و شرایط خاصی است که ممکن است در یک پیش‌فاکتور ذکر شده باشد.

۲- تعهدات ما:

ما متعهد می‌شویم:

– ارائه تمامی خدمات ترجمه کتبی و شفاهی، بازخوانی و سایر خدماتی که پذیرفته‌ایم.
– رعایت مهلت‌های تعیین‌شده.
– ارائه کاری باکیفیت که مطابق با اصول حرفه‌ای باشد.

۳- پیش‌فاکتور

پیش‌فاکتورها بر اساس اسناد ارائه‌شده توسط مشتری برای ترجمه و طبق تعرفه‌های جاری در زمان سفارش تهیه می‌شوند. این پیش‌فاکتورها از تاریخ ارسال از طریق ایمیل یا پست به مدت ۱۵ روز معتبر هستند.

تغییرات درخواستی مشتری ممکن است، از یک سو، منجر به هزینه‌های اضافی شود که بر اساس تعرفه‌ها محاسبه و فاکتور خواهند شد، و از سوی دیگر، موجب تغییر در مهلت انجام اولیه گردد.

۴- صدور فاکتور و پرداخت:

– تعرفه‌ها بدون مالیات بر ارزش افزوده ارائه می‌شوند (مالیات بر ارزش افزوده بر مبنای ماده ۲۹۳ ب کد عمومی مالیات فرانسه وجود ندارد)
– خدمات ترجمه کتبی یا شفاهی، بازخوانی و سایر خدمات تنها پس از دریافت سفارش رسمی یا پیش‌فاکتور تاریخ‌دار و امضاشده و پرداخت ۵۰٪ مبلغ پیش‌فاکتور به‌عنوان پیش‌پرداخت آغاز خواهد شد. ۵۰٪ باقی‌مانده باید پس از دریافت خدمات پرداخت شود.
– هرگونه تغییر در خدمات سفارش داده‌ شده در صورت لزوم مستلزم توافق جدید خواهد بود.
– مشتری متعهد می‌شود که متون مورد نیاز برای ترجمه را به‌ موقع ارائه دهد وهرگونه اطلاعات مرتبط را همراه با آن ارسال کند.
– در صورتی که لازم باشد یک اصطلاح‌ شناسی خاص رعایت شود، مشتری موظف است که واژه ‌نامه‌ها، لغت‌نامه‌ها و/ یا متون مرجع را ارائه دهد.
– اگر سفارش در بازه زمانی ناکافی برای اجرای خدمات درخواست ‌شده انجام شود، یا اگر اسناد ارائه‌ شده ناقص باشد، ما این حق را داریم که قرارداد را لغو کنیم و هزینه‌های احتمالی موردنیاز برای انجام پروژه را صورتحساب  کنیم.
– مشتری همچنین متعهد می‌شود که به سؤالات فنی مطرح‌ شده در زمان مناسب پاسخ دهد، زیرا این اطلاعات برای انجام کار درخواست‌ شده ضروری است.
 – مطابق با ماده  L441-6  از قانون تجارت در فرانسه: هرگونه تأخیر در پرداخت پس از تاریخ سررسید، به ‌طور خودکار منجر به اعمال جریمه دیرکرد خواهد شد. این جریمه برابر با سه برابر نرخ بهره قانونی جاری بر مبالغ پرداخت‌ نشده محاسبه می‌شود. هر مبلغی که در موعد مقرر پرداخت نشود، بدون نیاز به اخطار رسمی، به‌طور خودکار مشمول بهره تأخیر به نرخ ۱۲٪ سالانه خواهد شد و علاوه بر آن، به‌عنوان جریمه قراردادی، ۱۰٪ اضافه می‌شود، با حداقل مبلغ ۱۰۰ یورو.                                                                            
– برای مشتریان خارج از کشور، کلیه خدمات درخواستی باید به‌ صورت پیش‌ پرداخت و از طریق حواله بانکی، پس از ارائه فاکتور پیش‌ پرداخت انجام شود.

۵-  لغو سفارش

– هرگونه درخواست لغو یا تعویق تحویل خدماتی که پیش‌فاکتور آن تأیید شده است، باید به‌صورت ایمیل، با ذکر تاریخ و امضا، به ما ارسال شود.
– در صورت لغو سفارش ترجمه یا بازخوانی، هزینه لغو برابر با هزینه بخش‌هایی از خدماتی خواهد بود که تا لحظه لغو انجام شده‌اند..
– در صورت لغو سفارش تفسیر (ترجمه شفاهی)، کل مبلغ توافق‌شده برای خدمات باید پرداخت شود..

۶- دوره بررسی و پذیرش

مشتری یک دوره بررسی 5 روز کاری از روز بعد از تحویل سفارش در اختیار دارد کهدر این مدت، او می‌تواند اشتباهات یا فراموشی های احتمالی در ترجمه و بازخوانی را به ما اطلاع دهد. پس از پایان این مدت، سفارش انجام‌شده به‌صورت قطعی پذیرفته .‌شده تلقی خواهد شد.

توجه: برای هر ترجمه‌ای، لازم است نام، نام خانوادگی و سایر اطلاعات شخصی شما دقیقاً مطابق با مدارک رسمی نوشته شود. بنابراین، ارائه مدرک رسمی (مانند گذرنامه، کارت شناسایی، کارت اقامت و…) الزامی است.

۷- اصلاحات مربوط به اشتباهات مفهومی یا زبانی

درخواست‌های اصلاح مربوط به سفارش باید در مهلت ۵ روزه ذکر شده در ماده ۵ ارائه شوند. این اصلاحات تعهد پرداخت را تغییر نمی‌دهند.

اصلاحاتی که توسط مشتری انجام می‌شود، هرگز از مبلغ فاکتور کسر نمی‌شود.

۸ – کارهای فوری

کارهایی که به صورت فوری درخواست می‌شوند و شامل زمان اجرای بسیار کوتاهی هستند (از جمله، اما نه محدود به، کارهایی که باید در همان روز انجام شوند، کارهایی که مترجم را مجبور به کار در تعطیلات آخر هفته « در فرانسه »  می‌کنند زیرا روز جمعه سفارش داده شده‌اند و باید تا روز دوشنبه آماده شوند، یا کارهایی که باید در اولویت انجام شوند)، با افزایش تعرفه‌ای که در زمان سفارش تعیین می‌شود، محاسبه خواهند شد.
مهلت فوری تنها زمانی در نظر گرفته می‌شود که تأییدیه کتبی مشتری را در روز سفارش دریافت کنیم. مشتری باید به‌درستی مطلع شود و بپذیرد که کار سفارشی او ممکن است مطابق با استانداردهای کیفیتی معمول انجام نشود. کارها پس از دریافت از طرف مشتری تأیید می‌شوند.

۹- خدمات ترجمه شفاهی  

ما شرایط زیر را در صورت لغو خدمات توسط مشتری یا واسطه او اعمال می‌کنیم:
– اگر مشتری یا واسطه او مأموریت را کمتر از یک هفته قبل لغو کند، هزینه‌های مربوط به خدمات ترجمه شفاهی، تجهیزات و وسایل مورد نیاز برای ترجمه شفاهی و همچنین هزینه‌های حمل‌ونقل احتمالی، ۱۰۰٪ قابل پرداخت خواهد بود.

– اگر مشتری یا واسطه او مأموریت را بین یک تا دو هفته قبل لغو کند، هزینه‌های مربوط به خدمات ترجمه شفاهی، تجهیزات و وسایل مورد نیاز برای ترجمه شفاهی و همچنین هزینه‌های احتمالی حمل‌ونقل ، به میزان ۵۰٪ قابل پرداخت خواهد بود.

– اگر مترجم شفاهی در زمان اطلاع از لغو مأموریت، سفر خود را آغاز کرده باشد، تمامی هزینه‌های غیرقابل بازپرداخت مربوط به جابه‌جایی و اقامت که از سوی او پیشاپیش پرداخت شده باشد، بر اساس ارائه رسید یا فاکتور هزینه، به طور کامل قابل پرداخت خواهد بود.

۱۰- توانایی فسخ قرارداد

مگر در مواردی که قرارداد مربوط به کارهای فوری باشد، مشتری می‌تواند در هر زمان قرارداد را فسخ کند. مبلغ خسارت ناشی از فسخ قرارداد معادل ۳۰٪ از مبلغ کل سفارش (با مالیات بر ارزش افزوده) تعیین شده است. اگر اجرای سفارش آغاز شده باشد، علاوه بر خسارت فسخ، هزینه‌ی خدماتی که تا آن لحظه انجام شده‌اند نیز از مشتری دریافت خواهد شد.

۱۱- مسئولیت

مسئولیت ما در صورت بروز اشتباه در ترجمه، فقط به جبران خسارت واقعی وارد شده محدود می‌شود و در هر حال این مبلغ نمی‌تواند از مجموع مبالغ بدهی یا پرداخت‌ شده با سقف مطلق۲۵۰۰ یورو فراتر رود۰

خسارات غیرمستقیم، از جمله خسارات بدنی، زیان‌های مالی یا تجاری (کاهش سود، افزایش هزینه‌های عمومی، اختلال در برنامه ‌ریزی، از دست دادن سود، مشتریان یا صرفه‌جویی‌های مورد انتظار و غیره) و همچنین دعاوی مطرح‌شده توسط شخص ثالث علیه مشتری، مشمول جبران خسارت نمی‌شوند۰

مهلت‌های انجام کار صرفاً جنبه‌ی تقریبی دارند و عدم رعایت این مهلت ها هیچ‌گونه حق دریافت خسارت و غرامت ایجاد نخواهد کرد۰

مسئولیت ما نه به دلیل بروز موارد فورس ماژور و نه در صورتی که سفارش به‌ دلیل تأخیر در ارسال، به‌ ویژه از طریق فکس، مودم، ایمیل، پست، دی.اچ.ال (DHL)، هرگونه خدمات تحویل دیگری، نتواند در مهلت‌ های توافق‌ شده اجرا یا تحویل گردد، قابل استناد یا پیگیری نخواهد بود۰

هرگونه اقدامی که موجب مسئولیت ما شود، باید حداکثر تا پانزده روز پس از وقوع رویدادهایی که موجب این اقدام شده‌اند، آغاز گردد. پس از این مدت، هر مترجم کتبی/مترجم شفاهی از هرگونه مسئولیتی معاف بوده و دیگر نمی‌توان او را به پرداخت خسارت تحت هیچ عنوانی ملزم کرد۰

۱۲- محرمانگی

مشتری موظف است پیش از آغاز یا در طول اجرای سفارش، ما را از داده‌ها و اطلاعاتی که باید به عنوان حساس تلقی شوند و همچنین از روش‌های انتقالی که برای تضمین محرمانگی باید به کار گرفته شوند، مطلع سازد. هزینه استفاده از روش‌های خاص انتقال اطلاعات که توسط مشتری درخواست شده‌اند، به عهده مشتری خواهد بود۰

ما متعهد می‌شویم که محرمانگی اطلاعاتی را که پیش از ارائه خدمات ، در حین آن یا پس از آن در اختیار ما قرار می‌گیرد، رعایت کنیم. نسخه‌های اصلی اسناد به محض درخواست مشتری به وی بازگردانده می‌شوند. ما در قبال رهگیری یا سوء‌استفاده از اطلاعات در طول انتقال داده‌ها، به‌ ویژه از طریق اینترنت، مسئولیتی نخواهیم داشت۰

در صورت عدم رعایت این بند قرارداد، ما مسئول پرداخت هیچ‌ گونه خسارت و غرامتی نخواهیم بود۰

۱۳- مکاتبات

مکاتبات کتبی به‌ صورت معتبر از طریق ایمیل به آدرس:

contact.farsi-dari@intertradlang-translate.com برای زبان فارسی و دری               

contact.roumaine-moldave@intertradlang-translate.com برای زبان رومانیایی و مولداوی  

یا از طریق نامه سفارشی به آدرس‌هایی که با ایمیل دریافت خواهید کرد انجام می‌ پذیرد.                                                                                          

پیامها و اعلان‌هایی که باید به مشتری ارسال شوند، به‌ صورت معتبر به آدرس ایمیل و یا آدرس پستی (معمولی یا سفارشی) که در زمان ثبت سفارش ارائه شده‌اند، ارسال می‌گردند.

۱۴– زبان

شرایط عمومی به چندین زبان موجود است. در صورت وجود هرگونه تناقض بین نسخه فرانسوی و ترجمه‌ها، نسخه فرانسوی ارجحیت دارد.